February 11th


Sanskrit Pearl of the day:
न यत्रास्ति गतिर्वायो रश्मीनां च विवस्वतः
तत्रापि प्रविशत्याशु बुद्धिर्बुद्धिमतां सदा
- पञ्चतन्त्र, अपरीक्षितकारक

Transliteration:
na yatraasti gatirvaayo rashmInaaM cha vivaswataH
tatraapi pravishatyaashu buddhirbuddhimataaM sadaa
- pa~nchatantra, aparIkShitakaaraka

Meaning of the subhAShita:
Where there is no movement of air nor sun's rays can reach, even there, the intellect of the intelligent always enters quickly.

Commentary:
There could be deep valleys or creeks where sun's rays never reach. There could be space where no air can blow. But for the intelligence of an intelligent being, no place is beyond reach. Literally speaking, man has explored the depths of the deepest caves which have never known sunlight. He has conquered the outer space and is reaching farther. (There is no air in space because there is no gravity to hold it in place.) The purpose of the verse is figuratively too. Man's intellect is a very powerful attribute. It has no bounds and if one puts it to use, there is no stopping it either!

Shouldn't we be grateful for this wonderful gift of intellect. Putting it to use for the welfare of the people around us, is the best way to show our gratitude.

pada vigrahaH:
न यत्र अस्ति गतिः वायोः रश्मीनां च विवस्वतः
na yatra asti gatiH vaayoH rashmInaaM cha vivaswataH

तत्र अपि प्रविशति आशु बुद्धिः बुद्धिमतां सदा
tatra api pravishati aashu buddhiH buddhimataaM sadaa

1 comment: