October 6th


Sanskrit Pearl of the day:
यथैवात्मा तथा पुत्रः पुत्रेण दुहिता समा ।
तस्यामात्मनि तिष्ठन्त्यां कथमन्यो धनं हरेत् ॥
- मनुस्मृति

Transliteration:
yathaivātmā tathā putraḥ putreṇa duhitā samā ।
tasyāmātmani tiṣṭhantyāṃ kathamanyo dhanaṃ haret ॥
- manusmṛti

Meaning of the subhAShita:
As is oneself, so is his son.  As is a son, so is a daughter.  When a daughter, an apparent existence of oneself is there, how can others snatch her inheritance? 

Commentary:
Equality in everything!  A son is no lesser than his father. A daughter stands on equal footing with her brother. Thus, a daughter holds the same value as her father. When she is present, how can anyone else dare claim what is rightfully hers?!

In a just world, the passing of parents should mark the beginning of equality, not bigotry. Their wealth, their legacy—everything they leave behind—should be shared equally among all children, sons and daughters alike. A mother and father endure no fewer hardships to bring a daughter into the world than they do a son. Their love, their effort in raising each child, knows no difference based on gender. Yet, in a chauvinistic society still shackled by outdated beliefs, one gender is elevated above the other, leaving the other to fight for what should have been freely given. So ingrained is this bias that it permeates every level of primitive society.

Yet, this verse from a very ancient text of sanātana dharma speaks of a society guided by true dharma, where daughters are given equal standing with sons. In a society rooted in dharma, daughters and sons stand as equals, each entitled to the same share of love, opportunity, and inheritance. No one, by virtue of gender, may seize what belongs to another.

The ancient wisdom of sanātana dharma embodies true empowerment, where women's rights are not an afterthought but an intrinsic truth, woven into the fabric of the culture itself. Sanātana—meaning "ever fresh" or "ever relevant"—reminds us that justice and equality are timeless. Our ancestors built a world where women did not have to clamor for attention or fight for their rights—they were honored as they deserved.

It is time to awaken from the slumber of ignorance and revive the noble ideals they cherished. A society that truly thrives must embrace this truth:

Men's rights are nothing more. Women's rights are nothing less.

pada vigrahaH:
यथा एव आत्मा तथा पुत्रः पुत्रेण दुहिता समा ।
yathā eva ātmā tathā putraḥ putreṇa duhitā samā ।

तस्याम् आत्मनि तिष्ठन्त्यां कथम् अन्यः धनं हरेत् ॥
tasyām ātmani tiṣṭhantyāṃ katham anyaḥ dhanaṃ haret ॥

Alternate Transliteration:
yathaivaatmaa tathaa putraH putreNa duhitaa samaa |
tasyaamaatmani tiShThantyaaM kathamanyo dhanaM haret ||
- manusmRuti

yathaa eva aatmaa tathaa putraH putreNa duhitaa samaa |
tasyaam aatmani tiShThantyaaM katham anyaH dhanaM haret ||

No comments:

Post a Comment