Sanskrit Pearl of the day:
स्वादुकाव्यरसोन्मिश्रं वाक्यार्थमुपभुञ्जते |
प्रथमालीढमधवः पिबन्ति कटुभेषजम् ||
Transliteration:
svādukāvyarasonmiśraṃ vākyārthamupabhuñjate |
prathamālīḍhamadhavaḥ pibanti kaṭubheṣajam ||
Meaning of the subhAShita:
The essence of harsh truth soaked in the poetic charm is ingested better. (Just as) bitter medicine is gulped after enjoying the honey first.
Poetry emerges when emotions find clarity in thought; and thought gracefully takes shape in words. Yet, expressing feelings isn’t always simple. Even when one manages to articulate his thoughts, he fears offending others. How, then, can he communicate the truth yet not cause any discomfort? Poetry is the answer. When thoughts are put across poetically, the audience gets enticed by the beauty of the words so much that even unpleasant advice becomes palatable.
Poetry entices with beauty. The poet says, like honey given before bitter medicine, it sweetens harsh truths. Just as a child accepts medicine when it follows honey, a listener embraces difficult advice when it’s wrapped in poetic elegance. Poetry masks bitterness with charm, making the lessons of life easier to accept.
This is the magic of Subhāṣitas too. They are wise aphorisms in poetic form. They distill life’s harsh realities and vital truths into captivating verses. When words are arranged with care, even the most unpleasant truths become palatable, inspiring action and reflection by the listener with ease.
Poetry invites us to delight in it, much like a child marvels at the first snowfall. It teaches that the eloquence of brevity is not merely an art but a bridge between thought and heart.
स्वादु-काव्य-रस-उन्मिश्रं वाक्य-अर्थम् उपभुञ्जते ।
svādu-kāvya-rasa-unmiśraṃ vākya-artham upabhuñjate ।
प्रथम-आलीढ-मधवः पिबन्ति कटु-भेषजम् ॥
prathama-ālīḍha-madhavaḥ pibanti kaṭu-bheṣajam ॥
svaadukaavyarasonmishraM vaakyaarthamupabhu~njate |
prathamaaleeDhamadhavaH pibanti kaTubheShajam ||
- kaavyapradeepa
svaadu-kaavya-rasa-unmishraM vaakya-artham upabhu~njate |
prathama-aaleeDha-madhavaH pibanti kaTu-bheShajam ||
No comments:
Post a Comment