April 1st


Sanskrit Pearl of the day:
सुदुर्बलं नावजानाति किञ्चित् युक्तो रिपुं सेवते बुद्धिपूर्वम् ।
न विग्रहं रोचयते बलस्थैः 
काले च यो विक्रमते स धीरः ॥
- विदुरनीति

Transliteration:
sudurbalaṃ nāvajānāti kiñcit yukto ripuṃ sevate buddhipūrvam ।
na vigrahaṃ rocayate balasthaiḥ kāle ca yo vikramate sa dhīraḥ ॥
- viduranīti

Meaning of the subhAShita:
He who does not show even a little contempt towards the weak; handles enemies with an objective; steers clear from having a conflict with the stronger and demonstrates valor is brave.

Commentary:
Bravery is not a measure of how muscular a person is or a yardstick for how aggressive he is.  True bravery shows in different colors.

The brave are compassionate towards the weak.  They do not show the slightest contempt towards those that have lesser endurance.

They deal with their opponents tactfully.  Just because they have muscle or brains, they do not invite trouble onto themselves unnecessarily.

If the opponent is stronger, it is certainly not a smart idea to provoke.  Acknowledging the other person's strength takes courage too!  In such a circumstance, the truly brave keep their head on their shoulders and do not go asking for trouble.

All these are validations for one's bravery. He who is brave is free!  Live bravely.  There is nothing to lose really!

pada vigrahaH:
सुदुर्बलं न अवजानाति किञ्चित् युक्तः रिपुं सेवते बुद्धि-पूर्वम् ।
sudurbalaṃ na avajānāti kiñcit yuktaḥ ripuṃ sevate buddhi-pūrvam ।

न विग्रहं रोचयते बलस्थैः काले च यो विक्रमते स धीरः ॥
na vigrahaṃ rocayate balasthaiḥ kāle ca yo vikramate sa dhīraḥ ॥

Alternate Transliteration:
sudurbalaM naavajaanaati ki~nchit yukto ripuM sevate buddhipUrvam ।
na vigrahaM rochayate balasthaiH kaale cha yo vikramate sa dhIraH ॥
- viduranIti

sudurbalaM na avajaanaati ki~nchit yuktaH ripuM sevate buddhi-pUrvam ।
na vigrahaM rochayate balasthaiH kaale cha yo vikramate sa dhIraH ॥

No comments:

Post a Comment