Sanskrit Pearl of the day:
सुदुर्बलं नावजानाति किञ्चित् युक्तो रिपुं सेवते बुद्धिपूर्वम् ।
न विग्रहं रोचयते बलस्थैः काले च यो विक्रमते स धीरः ॥
- विदुरनीति
Transliteration:
sudurbalaṃ nāvajānāti kiñcit yukto ripuṃ sevate buddhipūrvam ।
na vigrahaṃ rocayate balasthaiḥ kāle ca yo vikramate sa dhīraḥ ॥
- viduranīti
Meaning of the subhAShita:
He who does not show even a little contempt towards the weak; handles enemies with an objective; steers clear from having a conflict with the stronger and demonstrates valor—is brave.
Commentary:
Bravery is not defined by physical strength or aggression. True bravery manifests in many forms.
The brave show compassion toward the weak, never looking down on those with less endurance or ability. Their strength uplifts rather than intimidates.
They approach their opponents with tact and wisdom. Possessing power or intellect does not mean they recklessly invite conflict.
Acknowledging the strength of a more powerful opponent is also a mark of courage. The truly brave remain grounded and avoid unnecessary provocation, choosing prudence over ego.
These qualities validate genuine bravery. To be brave is to be free—free from fear, arrogance, and recklessness. Embrace courage, for there is nothing to lose and everything to gain.
pada vigrahaH:
सुदुर्बलं न अवजानाति किञ्चित् युक्तः रिपुं सेवते बुद्धि-पूर्वम् ।
sudurbalaṃ na avajānāti kiñcit yuktaḥ ripuṃ sevate buddhi-pūrvam ।
न विग्रहं रोचयते बलस्थैः काले च यो विक्रमते स धीरः ॥
na vigrahaṃ rocayate balasthaiḥ kāle ca yo vikramate sa dhīraḥ ॥
sudurbalaM naavajaanaati ki~nchit yukto ripuM sevate buddhipUrvam ।
na vigrahaM rochayate balasthaiH kaale cha yo vikramate sa dhIraH ॥
- viduranIti
sudurbalaM na avajaanaati ki~nchit yuktaH ripuM sevate buddhi-pUrvam ।
na vigrahaM rochayate balasthaiH kaale cha yo vikramate sa dhIraH ॥
No comments:
Post a Comment