February 18th


Sanskrit Pearl of the day:
अयं निजः परो वेति गणना लघुचेतसाम् ।
उदारचरितानां तु वसुधैव कुटुम्बकम् ॥

- हितोपदेश, सन्धि

Transliteration:
ayaṃ nijaḥ paro veti gaṇanā laghucetasām ।
udāracaritānāṃ tu vasudhaiva kuṭumbakam ॥
- hitopadeśa, sandhi

Meaning of the subhAShita:
Those with petty minds account thus - "this (one) is mine" or "that (one) is his".  But for ones with an exalted life, the whole world itself is a family! 

Commentary:
When one considers something or someone as a part of his family, he does everything in his power to make sure he/she is safe, protected and loved.  But, when one has a demarcation or a boundary of 'this (person) is my family, that (person) is his family', that unconditional love disappears!

When a person identifies himself with anyone or anything, his approach towards that person/object becomes gentle and loving.  For example, he will even be willing to forget and forgive any misdeeds done by that person.  Why?  Because he has a soft corner for the loved one in his heart! He fights for the well-being of that person with all his might, justifying that 'it is not a crime to fight for what is mine!'  So, if one has embraced the whole world as his, he will automatically work towards the betterment of each and everyone in it!  He identifies himself to a broader spectrum.

On the contrary, petty-minded people mark their boundaries and are not open-minded.  They do not stretch their visions.  Even though they do the same things such as loving, protecting and safeguarding their own units of family, their lives, minds and visions remain petty.  This deters them from growing magnanimously in both their attitude and approach.

People could live their lives exceedingly peacefully if the words 'mine and thine' are taken away from the equation, isn't it!!  No pomp, no show.  Only genuine thoughts for the welfare of all! Why not try for a more quiet, peaceful, satisfactory and joyful life for everyone around us?!

pada vigrahaH:
अयं निजः परः वा इति गणना लघु-चेतसाम् ।
ayaṃ nijaḥ paraḥ vā iti gaṇanā laghu-cetasām ।

उदार-चरितानां तु वसुधा एव कुटुम्बकम् ॥
udāra-caritānāṃ tu vasudhā eva kuṭumbakam ॥

Alternate Transliteration:
ayaM nijaH paro veti gaNanaa laghuchetasaam ।
udaaracharitaanaaM tu vasudhaiva kuTumbakam ॥
- hitopadesha, sandhi

ayaM nijaH paraH vaa iti gaNanaa laghu-chetasaam ।
udaara-charitaanaaM tu vasudhaa eva kuTumbakam ॥

7 comments: