February 12th


Sanskrit Pearl of the day:
सन्तुष्टो भार्यया भर्ता भर्त्रा भार्या तथैव च ।
यस्मिन्नेव कुले नित्यं कल्याणं तत्र वै ध्रुवम् ॥

- मनुस्मृति

Transliteration:
santuṣṭo bhāryayā bhartā bhartrā bhāryā tathaiva ca ।
yasminneva kule nityaṃ kalyāṇaṃ tatra vai dhruvam ॥
- manusmṛti

Meaning of the subhAShita:
In a family in which the wife is jubilant with her husband and the husband is also exultant with his wife, only there (resides) prosperity - (this) is incontrovertible!

Commentary:
True prosperity is not as much in abundance of wealth as in abundance of happiness and peaceful existence.  When the ambience is conducive for calmness of the mind, each member of the family shall have the mindset to reach their fullest potential!  If their energies are contained and contaminated in mundane indifferences, then there is neither time nor stamina to pursue their passions, nor is the rest of the family inspired to pursue in their arenas of interest either.

How is such a happy ambience established?  Who are instrumental in these circumstances being entrenched into the day-to-day lives of everyone involved in the family?  It is the two main wheels of the vehicle, the husband and the wife.  If they are at peace with each other, if they revel in the company of the other, if they are jubilant in the camaraderie of the other, the entire household runs smoothly!  That doesn't mean that there are no petty tiffs and tantrums along the way.  But, they have figured out a way to rejoice each other, despite those hurdles!  In fact, it is those minor tussles that make the ride enjoyable :).

The poet says, in such a household where there are minimal controversies, there is: peace and prosperity, laughter and love, joy and jubilation!  May this joy be bestowed generously and showered abundantly on all.

pada vigrahaH:
सन्तुष्टो भार्यया भर्ता भर्त्रा भार्या तथ एव च ।
santuṣṭo bhāryayā bhartā bhartrā bhāryā tatha eva ca ।

यस्मिन् एव कुले नित्यं कल्याणं तत्र वै ध्रुवम् ॥
yasmin eva kule nityaṃ kalyāṇaṃ tatra vai dhruvam ॥

Alternate Transliteration:
santuShTo bhaaryayaa bhartaa bhartraa bhaaryaa tathaiva cha ।
yasminneva kule nityaM kalyaaNaM tatra vai dhruvam ॥
- manusmRuti

santuShTo bhaaryayaa bhartaa bhartraa bhaaryaa tatha eva cha ।
yasmin eva kule nityaM kalyaaNaM tatra vai dhruvam ॥

4 comments:

  1. hi Kaavya Sindhu, i am looking for this shlok please help me with the complete version

    Re Re chatak savdhan Mansa,

    It say, dear Chatak pakshi you are going to each and every cloud and are asking for rain, please check once if the cloud can really bring rain or not.

    ReplyDelete
    Replies
    1. re re chatak savdhan mansa mritak chanam shruyatam
      ambodha bahavo vasanti gaganey sarvetra nitadrishat
      kechid brishti bhiradriyanti vasudha garjanti kechid vritha
      yum yum pashyashi tasya tasya puruto ma deen vuedham vrachah

      Delete
  2. The full shloka and exposition is at

    http://sanskritpearls.blogspot.com/2009/10/oct-6-2009.html

    Hope that helps.

    ReplyDelete
  3. Thanks a lot for the help

    ReplyDelete