June 24th


Sanskrit Pearl of the day:
उदीरितोऽर्थः पशुनापि गृह्यते
हयाश्च नागाश्च वहन्ति देशिताः ।
अनुक्तमप्यूहति पण्डितो जनः
परेङ्गितज्ञानफला हि बुद्धयः ॥

- हितोपदेश, सुहृद्भेद

Transliteration:
udīrito'rthaḥ paśunāpi gṛhyate
hayāśca nāgāśca vahanti deśitāḥ ।
anuktamapyūhati paṇḍito janaḥ
pareṅgitajñānaphalā hi buddhayaḥ ॥
- hitopadeśa, suhṛdbheda

Meaning of the subhAShita:
That which is expressed explicitly is grasped by even animals, (just as) horses and elephants execute on orders.  The intelligent perceive even that which is unsaid.  Certainly, the consequence of intelligence is an understanding of the intent of others.

Commentary:
'Stay', 'fetch', 'run', 'dance', 'jump'—even animals respond to such instructions.  A horse can run when whipped.  An elephant can lug the load as per orders from the mahout. Dogs can sit or fetch as per instructions. Animals, especially the domesticated ones, promptly do what they are told.  Doing what is asked of them is not difficult for animals.  They do not have to use much intelligence or make challenging decisions that require special skills.

Shouldn't the intelligence of man set him apart?!  The intelligence of man allows him to understand and perceive even untold words.  The ability to perceive is greater than the knowledge received. 

Empathy is the art of imagining oneself in other people's shoes, understanding their feelings and perspectives, and using that understanding to guide one's own actions! One must take the initiative to show empathy. 

The author of the verse says the consequence of proper intelligence is—the ability to perceive the untold stories! Show empathy, take charge, take initiative. Taking initiative means doing the right thing without being told! 

pada vigrahaH:
उदीरितः अर्थः पशुना अपि गृह्यते
udīritaḥ arthaḥ paśunā api gṛhyate

हयाः च नागाः च वहन्ति देशिताः ।
hayāḥ ca nāgāḥ ca vahanti deśitāḥ ।

अनुक्तम् अपि ऊहति पण्डितः जनः
anuktam api ūhati paṇḍitaḥ janaḥ

पर-इङ्गित-ज्ञान-फलाः हि बुद्धयः ॥
para-iṅgita-jñāna-phalāḥ hi buddhayaḥ ॥

Alternate Transliteration:
udIrito.rthaH pashunaapi gRuhyate
hayaashcha naagaashcha vahanti deshitaaH ।
anuktamapyUhati paNDito janaH
pare~ngitaj~naanaphalaa hi buddhayaH ॥
- hitopadesha, suhRudbheda

udIritaH arthaH pashunaa api gRuhyate
hayaaH cha naagaaH cha vahanti deshitaaH ।
anuktam api Uhati paNDitaH janaH
para-i~ngita-j~naana-phalaaH hi buddhayaH ॥

June 17th


Sanskrit Pearl of the day:
तृणानि भूमिरुदकं वाक्चतुर्थी च सूनृता ।
एतान्यपि सतां गेहे नोच्छिद्यन्ते कदाचन ॥

-महाभारत, उद्योग

Transliteration:
tṛṇāni bhūmirudakaṃ vākcaturthī ca sūnṛtā ।
etānyapi satāṃ gehe nocchidyante kadācana ॥
-mahābhārata, udyoga

Meaning of the subhAShita:
Grass, land, water, and the fourth being pleasant and honest speech—these are never severed from the home of a righteous person.

Commentary:
A righteous person may not be rich or famous. He may not possess silk cushions embroidered with golden threads, nor may he have silver plates and golden spoons to eat from. He may not offer an elaborate seven-course meal. But there is never a scarcity of grass. In ancient times, guests were offered seats made of grass, symbolizing that virtuous people always welcome others and offer a seat to their guests.

Next comes land, which represents the physical space one offers to others. Whether modest or grand, land signifies the ability to provide a place of comfort for guests. 

Following that, we have water, an essential element for survival. Whether rich or poor, animal or human, bird or beast—no one can survive without water. Water is what makes Earth the only thriving habitat in the solar system. An honorable person always offers water to quench a guest's thirst.

All these basic elements are provided generously to us by the Lord.

The fourth is—pleasant and gentle speech—a quality cultivated through a good disposition and a generous heart. It doesn’t require special privileges or possessions. All it takes is a pure, kind, and gracious demeanor, along with an open heart. 
This reminds of a poem by Saint Basavaṇṇa, which can be loosely translated as :
"If you greet someone with a 'How do you do? Do come in!' will you turn ugly?
If you say, 'Please sit down,' will your floor cave in?
If you greet instantly, without waiting for the other to speak, will your head or belly burst?
Even if you have nothing else to offer, can you not offer basic hospitality?!"

Saint Basavaṇṇa emphasizes that offering these simple gestures is a sign of virtue, and they are appreciated by the Lord.

The author of this verse teaches that these four elements—grass, land, water, and honest speech—are always present in the home of a virtuous person, regardless of the wealth he owns. Every person can offer these basic elements, meaning we all have the potential to be virtuous. So, what holds us back? Why is there so much animosity and so many wars throughout history? The solution seems simple: embracing these four inexpensive traits can lead us to happiness and peaceful co-existence. Let’s work toward implementing them and see where it takes us.  After all, they cost nothing!

Be nice! Speak kindly!

pada vigrahaH:
तृणानि भूमिः उदकं वाक् चतुर्थी च सूनृता ।
tṛṇāni bhūmiḥ udakaṃ vāk caturthī ca sūnṛtā ।

एतानि अपि सतां गेहे न उच्छिद्यन्ते कदाचन ॥
etāni api satāṃ gehe na ucchidyante kadācana ॥

Alternate Transliteration:
tRuNaani bhUmirudakaM vaakchaturthI cha sUnRutaa ।
etaanyapi sataaM gehe nochChidyante kadaachana ॥
- mahaabhaarata, udyoga

tRuNaani bhUmiH udakaM vaak chaturthI cha sUnRutaa ।
etaani api sataaM gehe na uchChidyante kadaachana ॥

June 10th


Sanskrit Pearl of the day:
उच्चैरुच्चरितव्यं यत्किञ्चिदजानतापि पुरुषेण ।
मूर्खा बहु मन्यन्ते विदुषामपि संशयो भवति ॥

- सुभाषितसुधानिधि

Transliteration:
uccairuccaritavyaṃ yatkiñcidajānatāpi puruṣeṇa ।
mūrkhā bahu manyante viduṣāmapi saṃśayo bhavati ॥
- subhāṣitasudhānidhi

Meaning of the subhAShita:
Whatever little is spoken by a person, it should be said articulately even if unaware of everything.  For, (not only shall) the foolish regard highly, (but) even the wise shall become incredulous.

Commentary:
While speaking, along with what is being spoken the conviction of the speaker weighs in quite a bit!  Like it or not, if the speaker is not certain of himself, how can he expect his audience to have any faith in what he is saying?  Swallowing words, stuttering, stammering, mumbling, droning, none of these grab the attention of the listeners. 

'Write to be understood, speak to be heard'!  If one wants to be heard, he needs to speak and speak clearly he MUST!  Speech is power when used aptly, if not, one will regret that he ever opened his mouth!  When he does, he should make sure it is loud and clear.

The poet goes a step further and says, that even if unaware of everything, one should speak clearly!  Because the dull-witted shall have high regard due to one's delivery and the smart ones too shall doubt for a moment that the speaker might know everything ;). Deception is not the purpose here, nor is it promoting pompousness!  All the author is saying is, to be confident and present whatever little you know, in a crystal clear manner.

Don't mumble... SPEAK UP... so you can be heard!

pada vigrahaH:
उच्चैः उच्चरितव्यं यत् किञ्चित् अजानताः अपि पुरुषेण ।
uccaiḥ uccaritavyaṃ yat kiñcit ajānatāḥ api puruṣeṇa ।

मूर्खाः बहु मन्यन्ते विदुषाम् अपि संशयः भवति ॥
mūrkhāḥ bahu manyante viduṣām api saṃśayaḥ bhavati ॥

Alternate Transliteration:
uchchairuchcharitavyaM yatki~nchidajaanataapi puruSheNa ।
mUrkhaa bahu manyante viduShaamapi saMshayo bhavati ॥
- subhaaShitasudhaanidhi

uchchaiH uchcharitavyaM yat ki~nchit ajaanataaH api puruSheNa ।
mUrkhaaH bahu manyante viduShaam api saMshayaH bhavati ॥

June 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
उद्यन्तु शतमादित्याः उद्यन्तु शतमिन्दवः ।
न विना विदुषां वाक्यैः नश्यत्याभ्यन्तरं  तमः ॥

- सभारञ्जन शतक

Transliteration:
udyantu śatamādityāḥ udyantu śatamindavaḥ ।
na vinā viduṣāṃ vākyaiḥ naśyatyābhyantaraṃ tamaḥ ॥
- sabhārañjana śataka

Meaning of the subhAShita:
May a hundred suns rise; may (there) rise a hundred moons; (but) without listening to the words of the wise men, the internal darkness cannot be annihilated!

Commentary:
There isn't enough darkness in the world to put out the light of one little candle.  At the same time, at the other end of the spectrum, 'there isn't enough light in this world to eradicate an ounce of the darkness within, without listening to the wise words of wisdom from the learned'!

Humans are in a unique situation than any other living beings.  A human is the only 'animal' blessed with the faculty of speech and understanding.  He is the only being who has been blessed with a thinking mind and an intellect to make choices!  Ever since the dinosaur era, has anyone heard of a more intelligent animal than a human?  

Why on earth did God give that facility only to humans, if He did not mean to set us apart from the rest of the creatures?  Would the Lord create even a strand of hair without a purpose?!!  Similarly, why did He create such an elaborate and complicated structure of language and thought processes exclusively for the human race?!!  Obviously, there was a specific and essential purpose for it!  

Would it be to show the supremacy of humans over other animals?  Definitely not!  Dominion and surrender aren't natural to any being.  That which doesn't come naturally, cannot be dharma.  That which is not dharma CANNOT be the purpose in the Lord's mind!  Then, what could it be?  The only possible reason could be—to spread the knowledge.., the ultimate Truth.

The ignorance within (equated to darkness), can be eradicated only through listening to the wise words of the learned.  Even if a hundred suns rise at once and a hundred moons emerge along with them, all that collective light is not sufficient to decimate the ignorance within!  The one and only ray of hope to cure the internal murkiness is, 'listening to the teaching of the great masters and seers'.  No other choice!

Isn't it better to light that candle of knowledge than curse the darkness?!

May the quest to find the light within bring us to our gurus.  May we find our guiding light and tread towards our goal with ease.   

pada vigrahaH:
उद्यन्तु शतम् आदित्याः उद्यन्तु शतम् इन्दवः ।

udyantu śatam ādityāḥ udyantu śatam indavaḥ ।

न विना विदुषां वाक्यैः नश्यति आभ्यन्तरं तमः ॥
na vinā viduṣāṃ vākyaiḥ naśyati ābhyantaraṃ tamaḥ ॥

Alternate Transliteration:
udyantu shatamaadityaaH udyantu shatamindavaH ।
na vinaa viduShaaM vaakyaiH nashyatyaabhyantaraM tamaH ॥
- sabhaara~njana shataka

udyantu shatam aadityaaH udyantu shatam indavaH ।
na vinaa viduShaaM vaakyaiH nashyati aabhyantaraM tamaH ॥