Sanskrit Pearl of the day:
कुतो वा नूतनं वस्तु वयमुत्प्रेक्षितुं क्षमाः ।
वचोविन्यासवैचित्र्यमात्रमत्र विचार्यताम् ॥
- न्यायमञ्जरी
Transliteration:
kuto vā nūtanaṃ vastu vayamutprekṣituṃ kṣamāḥ ।
vacovinyāsavaicitryamātramatra vicāryatām ॥
- nyāyamañjarī
Meaning of the subhAShita:
How can we speculate a brand-new fact? Only, the same can be said in a variety of ways! Reflect on this.
Commentary:
When a discovery is made, can one exaggerate it so much that he changes the facts altogether?! Can he speculate on things that don't even exist? Not really. But then, the same can be presented in a variety of ways.
This rule is not true only of newfound discoveries alone. While narrating an incident, one should not deviate too much from reality. Otherwise, it becomes fiction! However, the same can be presented in many different ways. The perception of content depends on how it is narrated!
pada vigrahaH:
कुतः वा नूतनं वस्तु वयम् उत्प्रेक्षितुं क्षमाः ।
kutaḥ vā nūtanaṃ vastu vayam utprekṣituṃ kṣamāḥ ।
वचोविन्यास-वैचित्र्य-मात्रम् अत्र विचार्यताम् ॥
vacovinyāsa-vaicitrya-mātram atra vicāryatām ॥
This rule is not true only of newfound discoveries alone. While narrating an incident, one should not deviate too much from reality. Otherwise, it becomes fiction! However, the same can be presented in many different ways. The perception of content depends on how it is narrated!
The best example of presenting information thoughtfully is Hanumān. After his return from Laṅkā, when he met Rāma, he ardently declared, 'द्रष्टा सीता' (draṣṭā Sītā—saw Sītā) instead of starting with the word 'Sītā.' His reasoning was simple yet profound—he wanted to spare Rāma any unnecessary anxiety. If Rāma had first heard the name 'Sītā,' his mind might have raced to imagine unpleasant possibilities before Hanumān could explain.
Hanumān's careful choice of words demonstrated his deep sensitivity to Rāma’s feelings. He prioritized conveying the key outcome of his quest—the 'sighting' of Sītā—without causing distress. This same message could have been mishandled with careless words, irrelevant details, an inappropriate tone, or even self-glorification about his journey. But Hanumān avoided all that.
His thoughtful timing and precise phrasing exemplify how speech should be crafted—with clarity, consideration, and care for the listener's emotions. It's a brilliant lesson in presenting facts gracefully!
The key takeaway here is, that simply stating the facts isn’t enough. The same message can be conveyed in many ways. Be mindful and considerate of others' feelings. This not only elevates the standards of amiable communication but also fosters genuine and meaningful conversations and relationships!
pada vigrahaH:
कुतः वा नूतनं वस्तु वयम् उत्प्रेक्षितुं क्षमाः ।
kutaḥ vā nūtanaṃ vastu vayam utprekṣituṃ kṣamāḥ ।
वचोविन्यास-वैचित्र्य-मात्रम् अत्र विचार्यताम् ॥
vacovinyāsa-vaicitrya-mātram atra vicāryatām ॥
kuto vaa nUtanaM vastu vayamutprekShituM kShamaaH ।
vachovinyaasavaichitryamaatramatra vichaaryataam ॥
- nyaayama~njarI
kutaH vaa nUtanaM vastu vayam utprekShituM kShamaaH ।
vachaovinyaasa-vaichitrya-maatram atra vichaaryataam ॥
वच इति न पदान्तरम् । अन्वयालाभात् ।
ReplyDeleteआम्, पदान्तरम् न कृतम्। वाचवृत्तीत्येव भावना।
ReplyDelete1. समस्तं पदञ्चेत् - वचोविन्यासवैचित्र्यमात्रमिति स्यात् । कस्मात् वचो विन्यासवैचित्र्यमात्रमिति । न हि राम इत्येकं पदं रा म इति लिख्यते ।
ReplyDelete2. वाचवृत्तीत्येव - ???