Sanskrit Pearl of the day:
दूरस्थो ज्ञायते सर्वः पर्वते ज्वलनादिवत् ।
चूडामणिः शिरस्थोऽपि दृश्यते न स्वचक्षुषा ॥
- रामायणमञ्जरी, किष्किन्दा
Transliteration:
dūrastho jñāyate sarvaḥ parvate jvalanādivat ।
cūḍāmaṇiḥ śirastho'pi dṛśyate na svacakṣuṣā ॥
- rāmāyaṇamañjarī, kiṣkindā
Meaning of the subhAShita:
From afar, everyone can perceive things as the fire atop a hill. But when on one's own head, even a crest jewel is invisible to the eye.
Commentary:
The grass always seems greener on the other side!
A verse conveys a similar idea: when something is far away, it often appears more valuable and appealing. For instance, fire on a distant mountaintop, though miles away, is easily visible and identifiable. Yet, a precious crest jewel resting on one’s own head cannot be seen without assistance—whether through a mirror, touch, or another's words.
The essence of this teaching is to recognize the value of what we already have. Ignoring one’s own talents while yearning for what is absent leads to stagnation. Similarly, people often fail to appreciate the goodness in those close to them but lavish praise on their idealized perception of distant personalities, such as celebrities or public figures they barely know.
Start where you are. While distant fields may appear greener, true opportunity lies right in front of you. Recognize it, seize it, and make the most of every chance that comes your way.
pada vigrahaH:
दूरस्थः ज्ञायते सर्वः पर्वते ज्वलन-अदिवत् ।
dūrasthaḥ jñāyate sarvaḥ parvate jvalana-adivat ।
चूडामणिः शिरस्थः अपि दृश्यते न स्व-चक्षुषा ॥
cūḍāmaṇiḥ śirasthaḥ api dṛśyate na sva-cakṣuṣā ॥
dUrastho j~naayate sarvaH parvate jvalanaadivat ।
chUDaamaNiH shirastho.pi dRushyate na svachakShuShaa ॥
- raamaayaNama~njarI, kiShkindaa
dUrasthaH j~naayate sarvaH parvate jvalana-adivat ।
chUDaamaNiH shirasthaH api dRushyate na sva-chakShuShaa ॥
No comments:
Post a Comment