March 11th


Sanskrit Pearl of the day:
दूरस्थो ज्ञायते सर्वः पर्वते ज्वलनादिवत् ।
चूडामणिः शिरस्थोऽपि दृश्यते न स्वचक्षुषा ॥

- रामायणमञ्जरी, किष्किन्दा

Transliteration:
dūrastho jñāyate sarvaḥ parvate jvalanādivat ।
cūḍāmaṇiḥ śirastho'pi dṛśyate na svacakṣuṣā ॥
- rāmāyaṇamañjarī, kiṣkindā

Meaning of the subhAShita:
From afar, everyone can perceive things as a fire atop a hill.  But when on one's own head, even a crest jewel is invisible to the eye.

Commentary:
Grass on the other side seems greener!  The verse says the same thing.  When something is far away, it is valued more and seems to be perceived well too.  Fire, when seen from far, might seem like a shiny jewel. One can even start aspiring to own it. On the other hand, even if a precious crest jewel is situated on his head, he cannot see it with his eyes.  Unless he sees it in a mirror or someone tells him, he will not perceive what's on his own head!

The essence of this is to know the worth of what's in hand.  Ignoring one's own talents and aspiring for something that he doesn't have will lead to no progress.  Extending the logic, many times, people do not see the good in those who are close to them, but sing praises of their 'idea' of the character of someone who they do not know too well!

Start where you are. Distant fields always look greener, but opportunity lies right where you are. Take advantage of every opportunity that comes your way.

pada vigrahaH: 
दूरस्थः ज्ञायते सर्वः पर्वते ज्वलन-अदिवत् ।
dūrasthaḥ jñāyate sarvaḥ parvate jvalana-adivat ।

चूडामणिः शिरस्थः अपि दृश्यते न स्व-चक्षुषा ॥
cūḍāmaṇiḥ śirasthaḥ api dṛśyate na sva-cakṣuṣā ॥

Alternate Transliteration:
dUrastho j~naayate sarvaH parvate jvalanaadivat ।
chUDaamaNiH shirastho.pi dRushyate na svachakShuShaa ॥
- raamaayaNama~njarI, kiShkindaa

dUrasthaH j~naayate sarvaH parvate jvalana-adivat ।
chUDaamaNiH shirasthaH api dRushyate na sva-chakShuShaa ॥

No comments:

Post a Comment