May 13th


Sanskrit Pearl of the day:
मातृवत्परदारेषु परद्रव्येषु लोष्टवत् ।
आत्मवत्सर्वभूतेषु यः पश्यति स पण्डितः ॥
- चाणक्य नीति

Transliteration:
mātṛvatparadāreṣu paradravyeṣu loṣṭavat ।
ātmavatsarvabhūteṣu yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ ॥
- cāṇakya nīti

Meaning of the subhAShita:
Other's wives as one's own mother; other's wealth as a lump of clay; other beings like one's own self - he who sees it (this way) is a learned person.

Commentary:
The utmost reverence one can give is to his mother.  A cultured person sees other women as equal to his mother as well. Passion is felt only for one's own wife.  All other women are to be revered as the divine mother herself.  Ogling at other women or having lustful feelings isn't cultured behavior and a learned man knows this very well.

Wealth is the slave of a wise man and the master of a fool.  One should know how to put his wealth to use.  But at the same time, he should know not to be greedy and take other's wealth, wheter by cheating or any other unethical means.  One should know that the wealth belonging to others is as useless as a lump of clay for him.

Do unto others as you would have them do unto you!  It is not just a statement for saying.  No one wants to be treated badly.  If he remembers that at all times, he will not treat anyone badly.   When one understands that ultimately everyone is him and he is everyone, he will not do any misdeeds towards others.

A wise man knows these 3 essential traits of being wise!  May the tribe of such wise people increase and make the world a better place to live in.

pada vigrahaH:
मातृवत् पर-दारेषु पर-द्रव्येषु लोष्टवत् ।
mātṛvat para-dāreṣu para-dravyeṣu loṣṭavat ।

आत्मवत् सर्वभूतेषु यः पश्यति सः पण्डितः ॥
ātmavat sarvabhūteṣu yaḥ paśyati saḥ paṇḍitaḥ ॥

Alternate Transliteration:
maatRuvatparadaareShu paradravyeShu loShTavat ।
aatmavatsarvabhUteShu yaH pashyati sa paNDitaH ॥
- chaaNakya neeti

maatRuvat para-daareShu para-dravyeShu loShTavat ।
aatmavat sarvabhUteShu yaH pashyati saH paNDitaH ॥

No comments:

Post a Comment