Sanskrit Pearl of the day:
मातृवत्परदारेषु परद्रव्येषु लोष्टवत् ।
आत्मवत्सर्वभूतेषु यः पश्यति स पण्डितः ॥
- चाणक्य नीति
Transliteration:
mātṛvatparadāreṣu paradravyeṣu loṣṭavat ।
ātmavatsarvabhūteṣu yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ ॥
Transliteration:
mātṛvatparadāreṣu paradravyeṣu loṣṭavat ।
ātmavatsarvabhūteṣu yaḥ paśyati sa paṇḍitaḥ ॥
- cāṇakya nīti
Meaning of the subhAShita:
Commentary:
pada vigrahaH:
मातृवत् पर-दारेषु पर-द्रव्येषु लोष्टवत् ।
mātṛvat para-dāreṣu para-dravyeṣu loṣṭavat ।
आत्मवत् सर्व-भूतेषु यः पश्यति सः पण्डितः ॥
ātmavat sarva-bhūteṣu yaḥ paśyati saḥ paṇḍitaḥ ॥
Alternate Transliteration:Meaning of the subhAShita:
Other's wives as one's own mother; other's wealth as a lump of clay; other beings like one's own self—he who sees this way is a learned person.
Commentary:
The highest reverence one can offer is to their mother. A cultured individual extends this respect to all women, seeing them as equal to his own mother. Passion and desire should be reserved solely for one's spouse. All other women are to be regarded with the same reverence as the divine mother. Ogling or harboring lustful thoughts toward others is not the mark of a cultured or learned individual.
Wealth, in the hands of a wise person, becomes a servant, but for a fool, it becomes a master. One must know how to use wealth wisely while avoiding greed or the unethical acquisition of others' possessions. A truly wise person sees the wealth of others as insignificant as a lump of clay, refusing to covet it.
"Do unto others as you would have them do unto you" is not just a saying—it is a guiding principle for life. No one wishes to be treated poorly, and if one constantly remembers this, one will refrain from mistreating others. When one realizes the deeper truth that all beings are interconnected—that "everyone is him, and he is everyone"—they will abstain from harming others in any way.
A wise person embodies these three essential virtues: reverence for women, discernment, and empathy. Make the world a kinder and more harmonious place for all.
मातृवत् पर-दारेषु पर-द्रव्येषु लोष्टवत् ।
mātṛvat para-dāreṣu para-dravyeṣu loṣṭavat ।
आत्मवत् सर्व-भूतेषु यः पश्यति सः पण्डितः ॥
ātmavat sarva-bhūteṣu yaḥ paśyati saḥ paṇḍitaḥ ॥
maatRuvatparadaareShu paradravyeShu loShTavat ।
aatmavatsarvabhUteShu yaH pashyati sa paNDitaH ॥
- chaaNakya neeti
maatRuvat para-daareShu para-dravyeShu loShTavat ।
aatmavat sarva-bhUteShu yaH pashyati saH paNDitaH ॥
No comments:
Post a Comment