July 3rd


Sanskrit Pearl of the day:
येन केन प्रकारेण यस्य कस्यापि देहिनः ।
सन्तोषं जनयेत् प्राज्ञः तदेवेश्वरपूजनम् ॥
- समयोचितपद्यमालिका

Transliteration:
yena kena prakāreṇa yasya kasyāpi dehinaḥ ।
santoṣaṃ janayet prājñaḥ tadeveśvarapūjanam ॥
- samayocitapadyamālikā

Meaning of the subhAShita:
However or by whatever means; to whichever or whatever embodiment (being), the learned propagate happiness.  This alone is the worship of the Lord!

Commentary:
Being happy is one way of being wise!  However, their wisdom takes them a step ahead.  They strive to share the happiness with whomsoever they come across - no matter the time, space or species even.  They are equanimous towards all beings, human or animal alike.  They are cheerful in their element and their presence uplifts those around.  They strive to bring joy to others in any way or form.

The poet says there is no better bliss or benediction one can offer to the Lord!  Showing gratitude for the grace He has showered upon us is as easy as giving happiness to another being.  In fact, the essences of all the scriptures is, 'giving happiness and causing no harm'.  That is the road to paradise!

The best feeling of happiness is when you are happy that you have made someone else happy.  Together, let's make a happy world.

pada vigrahaH:
येन केन प्रकारेण यस्य कस्य अपि देहिनः ।
yena kena prakāreṇa yasya kasya api dehinaḥ ।

सन्तोषं जनयेत् प्राज्ञः तत् एव ईश्वर-पूजनम् ॥
santoṣaṃ janayet prājñaḥ tat eva īśvara-pūjanam ॥

Alternate Transliteration:
yena kena prakaareNa yasya kasyaapi dehinaH ।
santoShaM janayet praaj~naH tadeveshvarapUjanam ॥
- samayochitapadyamaalikaa

yena kena prakaareNa yasya kasya api dehinaH ।
santoShaM janayet praaj~naH tat eva Ishvara-pUjanam ॥